Thứ Năm, 25 tháng 3, 2021

Morning Chant.

Morning Chants  ( Sitagu Buddha Vihara)
Opening:
Through many birth Samsara,
transmigrated without reward,
Seeking the house builder;
Suffering is birth again and again.
House builder, you are seen!
You shall not make this house again.
All your rafters broken,
Your roof beam destroyed.
Gone beyond the compounded, the mind,
Has attained the dissolution of craving.
Through many birthed-Samsara I wandered,
Seeking but not finding the builder of this house.
Sorrowful it is to be born again and again.
O House-builder, you are seen!
You shall not make this house again,
All your rafters are broken, your roofbeam shattered.
My mind has gone beyond the compounded; 
To the dissolution of craving it has come.

Because of ignorance, formations,
Because of formations, consciousness,
Because of consciousness, name and form,
Because of name and form, six fold base,
Because of six fold base, contact,
Because of contact, feeling,
Because of feeling, craving,
Because of craving, grasping,
Because of grasping, becoming,
Because of becoming, birth,
Because of birth, aging and death, sorrow, lamentation, pain, 
grief and despair arise.
Thus does this entire mass of suffering's
arising come to be.

From complete end of ignorance, end of formations, 
From end of formations, end of consciousness,
From end of consciousness, end of name and form,
from end of name and form, end the six fold base,
From end of the six fold base, end of contact,
From end of contact, end of feeling,
From end of feeling, end of craving, 
From end of craving, end of grasping, 
From end of grasping, end of becoming,
From end of becoming, end of birth,
From end of birth, aging and death, sorrow, lamentation,
pain, grief and despair cease.
Thus does this entire mass of suffering's ceasing come to be.

When indeed truths become manifest,
To the ardent, the meditator, the brahmin,
Then all his doubts disappear,
Since he knows each casual factor.
When indeed truths become manifest,
To the ardent, the meditator, the brahmin,
Then all doubts disappear,
Since he has seen the eradication of conditions.
When indeed truths become manifest,
To the ardent, the meditator, the brahmin,
Having smoked out Mara's army he stands,
Like the sun shining in the sky.

Root condition,
Object condition,
Predominance condition,     ưu thế
Contiguity condition,
Immediacy condition,
Co nascence condition,      đồng khởi nghiệp
Mutuality condition,
Dependence condition,
Sufficiency condition,
Prenascence condition,   tiền kỳ
Postnascence condition,   hậu kỳ
Repetition condition,
Kamma condition,
Result condition,
Nutriment condition,
Faculty condition,
Jhana condition,
Path condition,
Association condition,   liên kết
Dissociation condition,    cách ly
Presence condition,
Absence condition,
Disappearance condition,
Non disappearance condition.

SUNDAY
Invitation to the Gods.
Everywhere in the various realms,
May the deities come here,
The sacred doctrine of the King of Sages,
May they hear giving of divine liberation.
Venerable, it's Dhamma-listening time.
Homage to him the Blessed One, the Worthy One,
the fully Enlightened One.

Who is tranquil, tranquil of mind,
with refuge in the three refuges,
Here or beyond the world
Deities from one sphere or another, 
Eager to accrue merit at all times, 
May these deities come,
Residing on pure gold-made, majestic Mt. Meru, 
Tranquility is the root of contentment,
Hear the pure words of the Sage the path in harmony.

In all realms,
Demons, deities and Brahmas,
What merit done by us,
Is the accomplishment for the benefit of all.

All, having rejoined in that,
As one in sasana delighting,
May they be free from negligence,
Distinguished in caring.

For the sasana and in the world,
May there always be prosperity,
The sasana and also the world,
May the deities always protect.

Together may all be happy,
With retinues if each,
Mat they be pain-free and joyful,
Together with all relatives.

From kings, from robbers,
From human beings, from non-human beings,
From fires, from floods,
from demos, from stumps,
from thorns, from constellations,
from epidemics, from false teachings,
from false views, from bad people, 
from wild elephants, horses, buffaloes, ogres, devils,
from various fears, from various diseases,
and from various disasters,
May they have protection.

Discourse on blessings.

What blessing, for twelve (years),
The deities together tried to find out,
They do not achieve well being'
The thirty eight-fold blessing.

Taught by the Deity of the deities,
Destruction all evil,
For the benefit of all worlds
Let us recite this blessings.
Thus I have heard: On one occasion the Blessed One dwells at Savathi in Jeta grove at Anathapindika's park. Now a certain deity, in the waning night, the surpassing splendor having illuminated the entire Jeta Grove, approached the Blessed One, Having approached, having paid respect to the Blessed One, he stood on one side. Having stood to one side, he addressed in verse the Blessed One:
Many deities and men,
Having pondered on blessing, 
Yearning for benefits,
Pray, tell me the highest blessing!

Non-association of fools,
Association of the wise,
Honor the honorable,
This is the highest blessing.

A suitable place of residence,
And past merit done,
And the right course for oneself,
This is the highest  blessing.

Vast learning and handicraft,
And a highly trained discipline,
And well-spoken speech. 
This is the highest blessing.

Attending to father and mother,
Care for wife and children,
Uncomplicated work,
This is the highest blessing.

Generosity and righteous conduct,
And care for relatives,
Blameless actions. 
This is the highest blessing.

To cease and abstain from evil,
And refraining from intoxicants,
Steadfastness in virtue.
This is the highest blessing.
Reverence and humility,
And contentment, gratitude'
Hearing Dhamma at due times.
This is the highest blessing.

Patience, composure,
And seeing the renunciants,
Discussing Dhamma at due times. 
This is the highest blessing.

Self control and the holly life,
Perception of the Noble Truths,
And the realization of Nibbana.
This is the highest blessing.

In worldly things of contact,
Whose mind does not flutter,
Sorrowless, stainless, secure.
This is the highest blessing.

Having done these things,
Everywhere not conquered,
Everywhere they reach happiness.
That for them is the highest blessing.

MONDAY
Jewel Discourse

Following the aspiration of the Thus-Gone,
ten perfections,
ten higher perfections,
ten supreme perfections,
altogether thirty perfections,
five great sacrifices,
practice for the sake of the world,
practice for the sake of relatives,
practice for the sake of Buddha.

With three practices,
in last life,
conception in womb,
birth, renunciation,
austerity,
under the Bodhi tree victory over Mara,
penetration to omniscience,
turning the wheel of the truth,
nine supramundane states,
Me having reflected upon all the Buddha's virtues,
Within three walls of Vesali,
Throughout the three watches of the night,
Performed, like Venerable Elder Anada,
Having established the mind of compassion,
The deities in the thousand billion universes,
For whom they accept,
What was in Vesali earlier.

The arising of disease, inhuman being, famine,
The three-fold fear,
He caused quickly to disappear. 
Let us recite this Paritta.
Whatever beings are here assembled,
Whether terrestrial or celestial,
May all these beings be happy,
And listen closely to my words.

Therefore, pay attention all you beings,
Show kindness to the woman-born,
Who day and night bring offerings,
Therefore guard them diligently,

Whatever treasure here or beyond,
Or in the heavens whatever precious jewel,
None id equal to the Perfect One,
In the Buddha is the precious jewel,
By this truth may there be well being.

Cessation, dispassion, deathless, sublime,
Which was discovered by the calm Sakyan sage,
There is nothing equal to that state,
In the Dhamma is the precious jewel,
By this truth may there be well being.

What purity the supreme Buddha praised,
Called concentration with immediate knowledge,
That concentration has no equal,
In the Dhamma is the precious jewel,
By this truth may there be well being.

Who, eight persons consciously praised, 
are these four pairs,
Those gift-worthy disciples of the well-Gone One,
Gifts among them are abundant fruit,
In the sangha is the precious jewel,
By this truth may there be well being.

Who with firm minds well intentioned,
Renunciate in Gotama's teaching,
Those of attainment having reached the deathless,
They enjoy supreme peace,;
In the sangha is this precious jewel,
By this truth may there be well being.

As a firm post grounded in the earth,
Cannot be shaken by the four winds,
So is the superior person, I say,
Who definitely sees the Noble Truths;
In the Sangha is this precious jewel,
By this truth may there be well being.

Who comprehend the Noble Truths,
Taught well by Him of deep wisdom,
Even if they are very negligent,
Do not take an eight existence;
In the Sangha is this precious jewel,
By this truth may there be well being.

For one who has attained to vision,
Three states are at once abandoned,
View of self, doubt,
Rules and rituals, to name a few,
Freed from the four states of misery,
He cannot do six kinds of evil deeds;
In the Sangha is this precious jewel,
By this truth may there be well being.

Though he might do some evil deed
By body, speech or mind,
He cannot hide it;
An impossibility for one who has seen the path.
In the Sangha is this precious jewel,
By the truth my there be well being.

Like woodland grove in blossom,
In the first heat of the summertime,
So is the sublime Dhamma that he taught,
Leading to Nibbana, the highest good,
In the Buddha is this precious jewel.
By this truth may there be well being.

The great knower, great giver and great bringer,
The unsurpassed one taught the great Dhamma.
In the Buddha is this precious jewel, 
By the truth may there be well being.

The past extinct, there is no new arising,
Their mind not drawn to future birth;
The seed destroyed, desires not growing,
The wise go out just like this lamp;
In the Sangha is this precious jewel,
By the truth may there be well being.

Whatever beings are here assembled,
Whether terrestrial or celestial,
The Tathagata is revered by Gods and men.
We salute the Dhamma; may there be well being.

Whatever beings are here assembled,
Whether terrestrial or celestial,
The Tathagata is revered by Gods and men.
We salute the Sangha; may there be well being.


TUESDAY

Metta-sutta

Through whose participation, the yakkhas,
Do not see fearful visions,
Regarding which a person making effort,
Day and night tireless.

And a sleeper sleeps comfortably,
And see no evil.
Thus from beginning endowed with value,
Let us recite this protective sutta.

To do by one skilled in goodness,
Who have realized that peaceful path:
Able and straightforward and upright,
Meek and mild, humble.

Contented and easy to support,
With few duties and gentle in manner,
Controlled in senses and prudent,
Modest, unattached to families.

Not performing any deed,
Which is the wise would later reprove.
May being be well or secure,
May all beings be happy.

Whatever living beings there may be,
weak or strong, without exception,
long or great,
Medium, short, small.

Visible or invisible,
Living nearby or far away. 
Already existing or coming being,
May all being happy.

May no one deceive another,
Nor despise anyone anywhere,
From anger, perception of conflict,  
Should anyone wish harm to no other.

As a mother of her own son,
would protect with her life her only son,
Even so toward all living beings,
One should cultivate a boundless mind.

And kindness for all the world,
One should cultivate a boundless mind,
Above and below and all around,
Unobstructed, without hatred and hostility.

Standing walking or sitting,
lying down when free from drowsiness,
One should stand firm in this mindfulness,
This is called abiding sublimely.

Not entering upon false view, virtuous,
endowed with vision,
One should remove desire for sensuality,
And surely not come again to the womb.

Aggregate Discourse

For all snake born ones,
Like divine charm and medicine,
Which destroy the frightful venom,
And the remaining dangers.

In the field of authority everywhere,
For all living beings,
It restrains in every respect,
Let us recite this Paritta.

Kindness by Virukkhas ( snakes) for me,
Kindness by Erapathas (snakes) for me,
Kindness by Chabyaputtas (snakes) for me,
And kindness by Kanhagotamakas (snakes).

By the footless toward me kindness;
Kindness by two-footed toward me,
By the four footed toward me kindness,
Kindness by many-footed toward me.

May a footless not harm me,
May a two-footed not harm me,
May s four-footed not harm me,
May me a many-footed not harm.

All creatures, all breathing ones,
And all beings without exception,
May they all see pleasant things,
Not any evil having come.

Immeasurable is the Buddha,
Immeasurable is the Dhamma,
Immeasurable is the Sangha,
But measurable are creeping creatures;
Snakes, scorpions, centipedes,
Spiders, lizards and mice.

Protection made by me, safeguards made by me,
So may all creatures go back,
I pay homage to the Buddha,
Homage to the seven Fully Enlightened Ones.


Bản Anh dịch của Bhikkhu Bodhi 
LOVING-KINDNESS (METTA SUTTA)
143. This is what should be done by one skilled in the good,
having made the breakthrough to that peaceful state:
he should be able, upright, and very upright,
amenable to advice and gentle, without arrogance. (1)
144. [He should be] content and easily supported,
of few duties and a frugal way of living;
of peaceful faculties and judicious,
courteous, without greed when among families. (2)
145. He should not do anything, however slight,
because of which other wise people might criticize him.
May all beings be happy and secure;
may they be inwardly happy! (3)
146. Whatever living beings there are
whether frail or firm, without omission,
those that are long or those that are large,
middling, short, fine, or gross; (4)
147. whether they are seen or unseen,
whether they dwell far or near,
whether they have come to be or will come to be,
may all beings be inwardly happy! (5)
148. No one should deceive another,
nor despise anyone anywhere.
Because of anger and thoughts of aversion
no one should wish suffering for another. (6)
149. Just as a mother would protect her son,
her only son, with her own life,
so one should develop toward all beings
a state of mind without boundaries. (7)
150. And toward the whole world
one should develop loving-kindness,
a state of mind without boundaries—
above, below, and across—
unconfined, without enmity, without adversaries. (8)
151. Whether standing, walking, sitting,
or lying down, as long as one is not drowsy,
one should resolve on this mindfulness:
they call this a divine dwelling here. (9)
152. Not taking up any views,
possessing good behavior, endowed with vision,
having removed greed for sensual pleasures,
one never again comes back to the bed of a womb. (10)
-------------------------------------- 
Bản tụng của Tăng đoàn Anh quốc và Hội PG Tây Úc:
Karaniya Metta Sutta: The Buddha's Words on Loving-Kindness
This is what should be done
By one who is skilled in goodness,
And who knows the path of peace:
Let them be able and upright,
Straightforward and gentle in speech,
Humble and not conceited
Contented and easily satisfied,
Unburdened with duties and frugal in their ways.
Peaceful and calm and wise and skillful,
Not proud or demanding in nature.
Let them not do the slightest thing
That the wise would later reprove.
Wishing: In gladness and in safety,
May all beings be at ease.
Whatever living beings there may be;
Whether they are weak or strong, omitting none,
The great or the mighty, medium, short or small,
The seen and the unseen,
Those living near and far away,
Those born and to-be-born —
May all beings be at ease!
Let none deceive another,
Or despise any being in any state.
Let none through anger or ill-will
Wish harm upon another.
Even as a mother protects with her life
Her child, her only child,
So with a boundless heart
Should one cherish all living beings;
Radiating kindness over the entire world:
Spreading upwards to the skies,
And downwards to the depths;
Outwards and unbounded,
Freed from hatred and ill-will.
Whether standing or walking, seated or lying down
Free from drowsiness,
One should sustain this recollection.
This is said to be the sublime abiding.
By not holding to fixed views,
The pure-hearted one, having clarity of vision,
Being freed from all sense desires,
Is not born again into this world. 

              
WEDNESDAY

Peacock Discourse.

Fulfilling the requirements of Awakening,
Born as a peacock,
With which provided protection
The great being wanderer in the forest.

Although those who tried for a long time,
Were not able to capture him
As a Brahma-charm proclaimed.
Let us recite this protective discourse.

There rises the sole king of vision,
Golden and illuminating the earth,
I pay respect to what is golden and illuminates the earth,
Today may we spend the day protected.

Those Brahmins, knowers of the vedas about all things,
Their homage to me, may they protect me
Homage to the emancipated, homage to emancipation,
Having done that paritta,
The peacock went about, a seeker.

There sets the sole king of vision,
Golden and illuminating the earth,
I pay respect to what is golden and illuminates the earth,
Today may we spend the night protected.

Which Brahmins, knowers of Vedas about all things,
I pay homage to them, may they protect me,
Pat homage to the Buddhas, pay homage to Awakening,
Homage to the emancipated, homage to emancipation,
Having done that paritta,
The peacock return home.

Quail Discourse

Fulfilling the requirements of Awakening,
Reborn a quail's birth,
With whose power jungle fire,
Diverted from the great being.

To Elder Sariputta,
Told by the world protector,
Lasting an aeon, a mighty fire,
Let me recite this discourse.

There are in the world the quality of virtue,
Truth, purity and compassion,
By the truth, I made,
A supreme realization of truth,

Having reflected upon the strength of the Dhamma,
Having remembered the previous Victors,
Leaning the strength of the truth,
I made a realization of truth.

There are wings that can't fly,
There are feet that can't move,
Mother and father leaving,
Fire, retreat!

Having made this statement of truth, me
The great the fire flaming up,
Averted by sixteen hectares,
Like fire reaching water,
There is nothing equal to my truth,
This is my perfection of truth.


 THURSDAY

Banner Discourse

By whose recollection,
A creature of the air,
Becomes established,
On the ground and everywhere.

From the network of all misfortunes,
Or from devils, robbers, enemies,
For the innumerable and ones liberated (from these)
Let us recite this protective discourse.

Thus have I heard: At one time the Blessed One was
dwelling at Savathi in Jeta grove Anathapindika's park.
The addressed the monks, "monks."
"Venerable sir" the monks replied to the Blessed One.
The Blessed One said this:

At one time, monks,
A god and titans battle was amassed.
Then, monks, Sakka, ruler of the gods,
Addressed the thirty three Gods;

If, sir, for gods gone on battle there should arise,
Fear, panic, and creeping of flesh,
Look up at that time at the crest of me banner,
The crest of my banner seen by you,
What arises as fear, panic, or
Creeping of the flesh, that will disappear.

If you do not look up to see the crest of my banner,
Then look up at the banner of Pajapati king of the gods,
The banner of Pajapati, king of gods, seen by you.
What arises as fear, panic, or
Creeping of the flesh, that will disappear.

If not able to look up at the banner of Pajapati, king of gods,
Then look up at the banner of Varuna, king of gods,
The banner of Varuna, king of gods, seen by you,
What arises as fear panic, or
Creeping of flesh, that will disappear.

If you are not able to look up at to see Varuna's banner,
Then look up at the banner of Isana, king of gods,
The crest of the banner of Isana, king of gods, seen by you,
What arises as fear, panic, or,
Creeping of the flesh, that will disappear.

Monks,
The crest of the banner of Sakka, lord of gods, seen,
Or the crest of the banner of Pajapati, king of gods seen,
Or the crest of the banner of Varuna, king of gods,seen,
Or the crest of the banner of Isana, king of gods, seen,
What arises as fear, panic, or
Creeping of the flesh, that may disappear, or it may not.

What is the reason for this? Because Sakka, lord of gods, is
Not without lust, not without hatred, not without delusion,
Is timid, given to panic, to fright, to running away.

I say to you, monks;
If, for you gone into the forest,
Or gone to the root of a tree, or gone to an empty place,
fear, panic and creeping of the flesh should arise,
Then on that occasion remember me and recollect:

Such indeed is that blessed one, worthy one,
The supremely Enlighten One;
Endowed with knowledge and virtue,
Well gone, knower of Worlds,
Peerless tamer and driver of the hearts of men,
The Enlightened One, the Blessed One.

Me, monks, remembered by you you,
What arises as fear, panic, or
Creeping of the flesh, that will disappear.

If you cannot remember me,
Then remember the Dhamma:

Well expounded is the teaching by the Buddha, to be
Self realized, with immediate fruit,
Inviting investigation, leading onwards
To be realized by the wise each for himself.

The Dhamma remembered by you,
What arises as fear, panic, or
Creeping of the flesh, that will disappear.

If you cannot remember the Dhamma,
The remember the Order, and recollect:

Of good conduct is Buddha's order of disciples,
Of upright conduct is Buddha's order of disciples,
Of the wise conduct is Buddha's order of disciples,
Of dutiful conduct is Buddha's order of disciples,
Namely, four pairs of persons, eight kinds of individuals,
These are Buddha's order of disciples,
Worthy of offerings, worthy of hospitality,
Worthy of gifts, worthy of reverential salutation,
An incomparable field of merits in the world.

The Order; monks, remembered by you,
What arises as fear. panic, or
Creeping of the flesh, that will disappear.

What is the reason for this? The Tathagata, monks, is an
arahant, Fully Enlightened, free of lust, hatred and delusion,
withou any timidity, panic or fear and does not run away,

Thus said the Blessed One, having spoken,
The Fortunate One, the teacher said further:

In forest or at root of tree or in empty places, monks,
Remember the Awakened One;
There will be no fear for you.

If you cannot remember the Buddha,
The best in the world, and leader of the herd,
The remember the Dhamma, the guide well- taught.

If you don't remember the Dhamma, the well-taught guide,
The remember the Order, the incomparable field of merit.

Thus for those taken refuge in the Buddha,
The Dhamma, and the Sangha, bhikkhus,
fear, panic,
and creeping of the flesh will not arise.


FRIDAY

Atanatiya Discourse. ( a place name)

With those of no faith in the protestor's,
Revered teachings,
With quick tempered nonhuman,
With always wrong doers.

With the four assemblies,
For non harming and protection,
Which the great hero has expounded,
Let us recite this paritta,

May you revere Vipassi,
The glorious visionary,
May you revere Sikhi,
Who has pity on all beings.

May you revere Vessabhu,
Cleansed austere,
Mat you revere Kakusandha,
Conqueror of Mara's army.

May you revere Konagamana,
The accomplished brahmin,
May you revere Kassapa,
Who is free in every respect.

May you revere Angirasa,
The glorious son of Sakyans,
Who preached this Dhamma,
Which is dispelling of all suffering.

Those who are emancipated in the world,
Who has insight (into things) as they are,
These persons never slander,
noble and without inexperience.

The benefactor of gods and men,
Who worship Gotama Buddha,
Endowed with knowledge and good conduct,
Noble and without inexperience.

These self Enlightened Buddhas,
Zillions of eras,
Are all equally peerless ones,
All Buddhas are powerful Ones.

All endowed with ten powers,
Equipped with courage,
All these know,
The supreme state of Enlightenment.

The lion's roar roaring,
They expounded competently to the audience,
They set in motion the noble wheel of brahmin law,
In the world not to be revered.

Equipped with the Buddha's Dhamma,
Of eighteen virtues are these patrons;
Born with thirty two major characteristics,
Bearing eighty minor characteristics.

Shine with surrounding hallo,
All these noble elephants,
These Buddhas all omniscient ones,
Conquerors with defilements exhausted.

Of great light, of great fire,
Of great wisdom and great power,
Most compassionate and industrious,
Benefactor's of all beings.

The lamps, the protectors, the footholds,
The secure haven of all creatures,
The transcendental goals, the relatives, the saviors,
The Refuges and well wishers.

For the divine and worldly,
They all are revered.
I, the feet with my head,
Worship theses Supreme Ones.

By means of word and thought,
I worship the Tathagatas,
Lying, sitting, standing,
Walking always.

May they always protect to be happy,
The Buddhas, the peace makers,
May you be protected,
To be liberated from all fears.

From all diseases emancipated,
May you be free from all scorching worries,
may you move beyond all animosity,
And may you be blissful.

By the power of their truth, virtue,
Patience, loving kindness, and mind,
May they protect us,
To be healthy and happy.

In the eastern region,
There are powerful great deities,
May they also protect us,
To be healthy and happy.

In the southern region,
There are great powerful gods,
May they also protect us,
To be healthy and happy.

In the western region,
There are great powerful dragon snakes,
May they protect us 
To be healthy and happy.

In the northern region,
There are great powerful ogres,
May they also protect us,
To be healthy and happy.

King Dhataratha in the east,
King Viruthaka in the south,
King Virupakkha in the west,
King Kuvera in the north,

These four kings,
Famous guardians spirits of the world,
May they protect us,
With health and happiness.

Residing in the sky and on the earth,
There are great powerful gods and dragons,
May they also protect us,
With health and happiness.

There are some powerful deities,
Residing in the teachings,
may they also protect us,
With health and happiness.

May all the dangers be eradicated,
My grief and illness disperse,
may there be no obstacles for you,
May these be bliss and long life.

To the one inclined to bowing,
Who constantly revere the elders,
These four things grow:
Longevity, beauty, happiness and strength.



SATURDAY

Angulimala Suttam

The perfection which is for the reciter,
A sitting-scrubbing-post washing,
The water destroys,
Likewise all danger.

A safe childbirth,
Which he accomplishes at that moment,
To Angulimala Thera,
Told by the world protector,
The great force of eons,
Let us recite this paritta.

Since I, sister,
Was born as Ariyan birth,
I do not recall deliberately depriving a living being of life,
By this truth may there be well being for you,
Well-being to your fetus,

Bojjh'anga Paritta, Awakening Factor Protection

In the transmigration of the transmigrating,
In the eradication of all suffering,
In the seven things, awakening factors,
In the suppression of the army of Death.

Having realized these seven ,
Those were liberated from three existences,
To the birthless, decay and diseaseless,
deathless, fearless gone.

Endowed at the beginning with qualities,
A collection of various qualities,
This medicinal charm,
Let us recite the factors of Enlightenment;

An awakening-factor is the mindfulness formation,
Likewise the investigation of phenomena,
Effort, delight, tranquility,
Likewise other awakening factors.

The awakening-factors concentration, equanimity,
These seven by the All seer;
By the Sage well expounded,
Cultivated, done repeatedly.

Inclining toward highest wisdom,
Nibbana and awakening,
By this affirmation of truth,
May there always be well being for you.

At one time, the Protector,
Moggallana and Kassapa
Having seen suffering and sick,
Taught the seven enlightenment factors.

They delighted in that,
Were liberated from sickness at that moment,
By this affirmation of truth,
May there always be well-being for you.

Once the King of Dhamma,
Afflicted by sickness,
The Elder Cunda even,
Having been asked to recite reverently.

And having delighted, from that sickness,
He rose up from that condition,
By this affirmation of truth,
May there always be well being for you.

The sickness eliminated,
For the three Great Seekers,
Defilements, affliction on the path,
Have the nature of non-arising,
By this affirmation of truth,
May there always be well-being for you. 


CONCLUSION

Virtues of the Buddha, Dhamma, Sangha.

Such indeed is that blessed one, worthy one,
The Supremely Enlightened One;
endowed with knowledge and virtue,
well gone, knower of the Worlds,
peerless tamer and driver of the of men,
Master of Gods and men,
The Enlightened One, the Blessed One.

Well expounded is the teaching by the Buddha, to be
self realized, with immediate fruit,
inviting investigation, leading onwards,
to be realized by the wise each for himself.

Of good conduct is Buddha's order of disciples,
Of upright conduct is Buddha's order of disciples,
Of wise conduct is Buddha's order of disciples,
Of dutiful conduct is Buddha's order of disciples;
Namely, four pairs of persons, eight kinds of individuals;
these are Buddha's order of disciples,
worthy of gifts, worthy of reverential salutation;
an incomparable field of merits in the world.

Thus for those who remember Buddha, 
Dhamma and Sangha, monks,
Fear or panic or
creeping of the flesh will not be.


Good Morning

The unlucky omen, the inauspicious event,
the unpleasant scream of birds, the unlucky planets,
and bad nightmares,
may these be gone by the glory of Buddha.

The unlucky omen, the inauspicious event,
the unpleasant scream of birds, the unlucky planets,
and bad nightmares,
may these be gone by the glory of Dhamma.

The unlucky omen, the inauspicious event,
the unpleasant scream of birds, the unlucky planets,
and bad nightmares,
may these be gone by the glory of Sangha.

May suffering ones be be from suffering.
May the fear struck be free from fear,
May the grieving be free from grief.
So too may all beings be.


To such an extent,
we have accomplished meritorious gains,
May all the deities rejoice,
in this accomplishment.

May they give charity with devotion,
always preserve the precepts,
delight in meditation,
May all deities present return to their abodes.

By the power of all the Buddhas,
all pacceka Buddhas,
and all Arahants, who have attained brilliance,
I reaffirm the protection all around me.

What treasure here or beyond,
whatever precious jewel there be in the heavens, there is none
equal to the Tathagata. 
This precious jewel is in the Buddha,
By this truth, may there be happiness.

What treasure here or beyond,
whatever precious jewel there be in the heavens, there is none
equal to the Tathagata. 
This precious jewel is in the Dhamma,
By this truth, may there be happiness.
 
What treasure here or beyond,
whatever precious jewel there be in the heavens, there is none
equal to the Tathagata. 
This precious jewel is in the Sangha,
By this truth, may there be happiness.

May all blessings arise,
May all deities protect,
By the majesty of all Buddhas,
may they be happy always.

May all blessings arise,
May all deities protect,
By the majesty of all Dhammas,
may they be happy always.

May all blessings arise,
May all deities protect,
By the majesty of all Sanghas,
may they be happy always.

The most compassionate protector,
For the welfare of all beings,
Having fulfilled all Perfections,
Had attained the Supreme Enlightenment,
By this affirmation of truth,
May there always well bring for you.

The conqueror at the root of the Bodhi tree,
The most affectionate of the Sakyas,
Just so may victory be,
May victory be in the blessing of conquest.

On the un-vanquishable Seat, 
Above the summit of the most sacred earth.
Consecrated by all the Buddhas,
He had attained the peak and rejoiced.

On a day of good planets, good blessings,
Good dawn, good awakening,
Good moment, good instance, 
Good offerings to the Noble Sages.

May the physical act be sacred,
May verbal act be sacred,
May the mental act be sacred,
The mental act be sacred,
Aspiration be in theses sacred things.

Having done the sacred acts,
Obtained sacred results;
Having obtained results happily,
Prospering in the Buddha's teachings,
May you be without disease, happy,
Together with all kinsmen.

Having obtained results happily,
Prospering in the Buddha's teachings,
May you be without enmity, happy,
Together with all kinsmen.

Having obtained results happily,
Prospering in the Buddha's teachings,
May you be without confusion, happy,
Together with all kinsmen.

Having obtained results happily,
Prospering in the Buddha's teachings,
May you be without trouble, happy,
Together with all kinsmen.

Sharing the Merits

By this practice of the Dhamma, I pay homage to the Lord Buddha.
By this practice of the Dhamma, I pay homage to the Dhamma.
By this practice of the Dhamma, I pay homage to the Sangha.
By this practice, may I be free from birth, decay, disease and death.
By this merit of mine, may I attain Nibbana,
We share our merits with all beings. (3 times)

 Pray in a funeral.
Aniccā vata saṅkhārā
Uppāda vaya dhammino
Uuppajjitvā nirujjhanti
Tesaṃ vūpa samo sukho
Các hành là vô thường,
Có sinh phải có diệt
Ðã sinh, chúng phải diệt,
Nhiếp chúng là an lạc.















 






Thứ Ba, 10 tháng 11, 2020

 Simple belief,

I am a boat people, fled from Vietnamese communist in search for freedom and democracy regardless of  active party. That active party should improve freedom and democracy for this nation. 

Trump hổn hển trong hơi thở cuối cùng, ông ta quẫn trí nên muốn dựa vào Mike Pence làm vật tế thần. Việc làm coi thường, làm nhục Phó Tổng Thống mà mình đã chọn đem đến phản hồi không như ý. Còn những kẻ nổi loạn sẽ có lúc nhận ra chính họ chỉ là những vật tế thần cho con người nhiều hoang tưởng D. Trump.


Karl Heinrich Marx FRSA was a German philosopher, economist, historian, sociologist, political theorist, journalist and socialist revolutionary. Born in Trier, Germany, Marx studied law and philosophy at university. Ông tổ của lý thuyết công sản; đại khái người VN thường biết đến là Các Mác. Phát xuất từ tình thương, nhưng ông dùng cái góc nhìn mà đưa ra kết luận cho cái chung; đã khởi xướng những lý thuyết, tháp ngà, võ đoán như kẻ mù rờ voi. Những người sống trong cảnh cùng khổ vớ được cái phao trên bão biển; những tay anh chị đứng ra biến lý thuyết thành thực hành...đảng cộng sản ra đời...Máu xương nhân loại tràn đầy trên trái đất. Ấy thế mà bây giờ vẫn còn có người lặp lại, tô đậm lý thuyết Karl Marx và rồi cả đám tung hô, tán thưởng...Lúc nào cũng có những kẻ trí thức tung đòn, lúc nào đám đông ngu dốt, cuồng loạn vẫn bị lôi cuốn.

Thứ Hai, 28 tháng 9, 2020

Cảm nhận hơi thở.

Vừa mới lọt lòng mẹ, hài nhi lập tức biết hít vào, thở ra. Hơi thở vào ra xác minh sự sống chết của con người; có lẽ của mọi sinh vật. Hơi thở vào, hơi thở ra rất tự nhiên, không tâm ý nào can thiệp.

Đức Phật cũng chỉ dạy hít thở bình thường, tự nhiên; có điều Ngài cứ nhắc tới, nhắc lui câu: "Hít vào sâu  hay biết, thở ra dài hay biết; hít vào cạn hay biết, thở ra ngắn hay biết"  
Đâu ai thấy được không khí vào ra; nhưng mọi người đều có thể cảm nhận tức là hay biết được luồng không khí đang trôi chảy vào ra. Biết  hoặc hay biết; hay biết chứ không thấy biết.

Phật cũng đề cập đến hít vào rồi nín thở rồi thở ra; hơi thở qua tai, qua mắt. Những cách hít thở này không đưa đến giải thoát rốt ráo; rồi Ngài nhớ thành quả lúc còn bé theo vua cha ra đồng làm lễ cho nhà nông, Ngài ngồi dưới cây hồng táo, hít thở tự nhiên của trẻ thơ. Ngài áp dung cách hít thở tự nhiên này khi ngồi dưới cội cây Bồ Đề. Ngài thành Chánh Đẳng Chánh Giác khi HÍT THỞ TỰ NHIÊN.

Chúng ta đang sống trong thế gian, quanh ta vô lượng vô biên thế gian pháp. Thế gian pháp là những thứ tiếp xúc, xúc chạm, xâm nhập vào chúng ta qua mắt, tai, mũi, lưỡi, thân, ý. Thế gian pháp nhiều không nào kể xiết, không thể nào tính đếm được; tựu trung chúng là sắc, thanh, hương, vị, xúc, pháp. Có hai cách sống: nhập vào, hưởng thụ thế gian pháp hay là thoát ly thế gian pháp.

Những người chọn con đường thoát khổ, lìa tham, sân, si thì hay nghe câu: "Phật pháp bất ly thế gian pháp." Phật pháp chỉ là cách thức thu nhận, tiếp xúc, thọ nhận, CẢM THỌ, sắc, thanh, hương, vị, xúc, pháp. Dù cho vị tu sĩ nào có vào rừng sâu, ngồi dưới gốc cây, ngồi trong ngôi nhà hoang phế; vị đó vẫn thường xuyên tiếp xúc với sắc, thanh, hương, vị, xúc, pháp; chỉ có thể nói là giảm bớt, không thể nói là thoát ly thế gian pháp.

Nói đến cảm thọ ta lại nhớ đến những lời giảng dạy: thọ lạc, thọ khổ, thọ trung tính. Vì có ba cái loại cảm thọ này mà quả tham, sân, si đơm hoa, kết trái. Chúng ta không thể buông xả tham, sân, si được vì chúng là quả đã kết thành.Ba kết tụ tham, sân, si này chỉ tiêu hao dần do ta buông bỏ các nhân duyên CẢM THỌ vừa chớm hiện ra, chớm nhận diện, chớm thấy biết, chớm hay biết. Khi những cảm thọ phấn khởi, vui mừng, đón nhận thì ý muốn ôm vào, chiếm đoạt sinh ra đó là THAM THAM THAM. Khi những cảm thọ  không hài lòng chối bỏ, phản bác, từ chối thì ý muốn xô đẩy, hất bỏ, loại trừ đó là SÂN SÂN SÂN. Khi những cảm thọ mơ hồ, không hiểu, nghi ngờ khiến không biết chọn lựa, mất sáng suốt đó là SI SI SI. Chúng ta chỉ buông bỏ, xả ly những cảm thọ ôm vào, xô đẩy ra, mù mờ mà thôi. Đó là những nguyên nhân chớm xẩy ra, vừa chợt hiện ra.  Buông xả nguyên nhân hay nhân duyên khởi sự như thế này gọi là: Thấy biết cảm thọ từ trong trứng nước, cảm thọ tan biến. Hòa thượng Thích Nhất Hạnh hay giảng, "Buồn ơi! chào mi hay Hello! ông bạn nóng giận" Thấy biết chúng, chúng liền tan biến. Có lẽ HT có kinh nghiệm này.

Suy xét thật rốt ráo ta nhận ra là phải tập thấy biết cảm thọ. Sắc, thanh, hương, vị, xúc, pháp vào vào, ra ra qua mắt, tai, mũi, lưỡi, thân, ý không thể nào nhận biết, thấy biết...nếu không chú tâm luyện tập. Khi chúng vừa lọt vào giác quan, tâm ý lập tức bị khơi động, sáng chế, thêu dệt. Ôi thôi đủ điều! Rồi kéo theo vô số đau thương, phiền não, vui buồn. Nói rất gọn, trong các thế gian pháp chỉ có hơi thở là thế gian pháp VÔ TƯ NHẤT. Hơi thở là thế gian pháp trung tính nhất. Nó thân thiết với con người nhất. Để tập thấy biết các thế gian pháp vào ra thế nào, ta luyện tập với cái dễ nhất: "thế gian pháp: HƠI THỞ". Có lẽ từ mấy ngàn năm trước mấy ông già ngồi lim dim đã có chọn lựa này rồi, chúng ta chỉ bắt chước theo và...

Tập tành, tập tành từ bước đầu tiên.

Tại sao phải chọn hơi thở để tu tâm. Tu tập phải liên tục và kiên trì suốt đời. Chỉ có hơi thở là một nhu cầu cần thiết là pháp thế gian gắn liền với cuộc sống từ lúc sinh cho đến lìa đời. Mọi pháp thế gian khác vào ra mắt, tai, mũi, lưỡi, thân, ý đều bị sinh diệt và không xuất hiện liên tục, không lặp lại giống như nhau và hay khêu lên tâm ôm vào, đẩy ra, hoài nghi. Chỉ có hơi thở hiện hữu mọi lúc, mọi nơi, còn tu tập thì tập thấy biết bây giờ tại đây. Lúc tâm ý lêu lổng, rong chơi thì phải quay về; vừa muốn quay về thì hơi thở có mặt tại chỗ; thế là cứ tiếp tục hay biết, cảm nhận; không phải chờ đợi, tìm kiếm. 

Thôi, không dài dòng nữa, viết tới đây là đủ rồi; phần còn lại đều ở trong óc người đọc rồi.

Mô Phật.

Bây giờ mình nghe 
https://www.youtube.com/watch?v=TopdRyccnlQ

HƠI THỞ CUỐI CÙNG
Hôm trước, tôi có chia sẻ một phương cách để đối trị vọng tưởng, tâm chạy đi lang thang chỗ này chỗ kia bằng cách tự nhắc nhở dựa theo câu chuyện về ba câu hỏi của nhà vua:
1) Thời gian thuận lợi nhất là NGAY BÂY GIỜ, không phải là lúc nào khác.
2) Người quan trọng nhất là chính THÂN TÂM NÀY, không phải quan tâm về bất cứ người nào khác.
3) Công việc quan trọng nhất là THEO DÕI HƠI THỞ VÀ CÁC CẢM THỌ NƠI THÂN, không phải là lúc lo lắng, suy tính về bất cứ chuyện gì khác.
Hôm nay tôi xin chia sẻ một phương pháp khác, dựa theo cuốn sách “Satipatthana Meditation – A Practice Guide” (Thiền lập niệm - Hướng dẫn thực hành) của Bhikkhu Anālayo. Hãy xem mạng sống của mình chỉ bằng một hơi thở. Thở vào, không thở ra là chết. Thở ra mà không thở vào là chết. Chỉ đơn giản có thế. Trong Chương 38 của kinh “Bốn mươi hai chương” thuộc Hán tạng, Đức Phật cũng dạy tương tự. Mạng sống chỉ kéo dài bằng một hơi thở. Sư Anālayo kể nhiều trường hợp Sư được thỉnh đến thăm viếng và trợ duyên cho những người sắp chết. Sư quan sát thấy những người ấy hít vào một hơi cuối cùng rồi ngưng bặt, qua đời.
Vì thế, trong cuốn sách trên, Sư đề nghị chúng ta thực tập niệm hơi thở bằng cách xem mỗi hơi thở như là hơi thở cuối cùng trước khi chết. Sau một hơi thở, nếu mình chưa chết thì xem như mình vừa bước đi thêm một bước tiến dần đến cửa tử. Như thế, chúng ta mới trân quý từng hơi thở, từng giây phút trong hiện tại.
Dựa vào lời khuyên đó, tôi thực hành niệm hơi thở như sau:
1) Khi hít vào, niệm theo luồng hơi thở vào: “Chết, chết, chết, chết”, giúp cho mình đem tâm về hiện tại, không lang thang đi nơi khác.
2) Khi thở ra, niệm chỉ một âm dài theo luồng hơi ra: “B…u…ô…n…g”, giúp cho mình buông xả mọi chuyện lăng xăng khác.
Cứ như thế mà nhịp nhàng theo dõi từng hơi thở vào ra.
“Chết, chết, chết, chết” (thở vào), rồi “B…u…ô…n…g” (thở ra).
“Chết, chết, chết, chết” (thở vào), rồi “B…u…ô…n…g” (thở ra).
“Chết, chết, chết, chết” (thở vào), rồi “B…u…ô…n…g” (thở ra).
Theo kinh nghiệm riêng, tôi thấy phương cách nầy rất hiệu quả, giúp tâm tôi an định, nhẹ nhàng, buông bỏ các chuyện lo âu tính toán, không còn quan tâm đến bất cứ chuyện gì khác. Khi tâm tương đối an định rồi, có thể bỏ lối niệm đó, chỉ còn đơn thuần theo dõi, quan sát và ghi nhận hơi thở.
*


Chủ Nhật, 29 tháng 12, 2019

Linh tinh

Bluffy, cuspidor, inexorable owl eyes.
Một người suốt ngày đêm nung nấu moi tìm âm mưu hãm hại người khác. Bà ta vạch ra trong óc mình những kế hoạch hại đối phương.Đối phương của bà ấy vô tư, thanh thản sống an vui. Bà ta lại còn mường tượng ra những kế hoạch mà đối phương có lẽ sẽ thực thi. Bà ta nói với thuộc hạ mình là đối phương của bà ta rất là mưu mô, xảo quyệt...và yêu cầu, sai khiến thuộc hạ phải theo dõi thận trọng...

Khổ khổ.
Đại khái là chỉ vì ôm ấp, rên siết, tô điểm, kêu ca, thổi phồng...mới đem reo rắc cái khổ lang thang khắp mọi nơi. Bản chất cái khổ sinh ra và biến hoại dần một cách tư nhiên và chóng vánh trong quy luật vô thường...năng lương loại nào cũng tan rã, mỏng ra, hòa tan, biến mất.
Khổ, đau cũng là một tích tụ năng lượng, nó sẽ loãng ra và tan biến. Mấy nhà văn, thi sĩ, nhạc sĩ...sáng tác, chế tác, nhồi nhét chữ nghĩa reo rắc khổ đau và kéo dài cái khổ đau qua nhiều thế hệ...ca sĩ tăng cường qua giọng ca...Những chuỗi tạo tác nghiệp xấu ác mà họ nào hay biết...họ sung sướng, say sưa mà chẳng biết mình đang trưởng dưỡng tính vô minh của mình.

Từ nay phải sống thiện lương nghe. Câu nói duy nhất của cô gái nhỏ nhẹ khuyên đám du côn sau khi bị cô ta hạ gục.


Quán thân bất tịnh, quan thọ thì khổ, quán tâm vô thường, quán pháp vô ngã...Tâm vô thường trong tứ niêm xứ...người đời thường nói con người phải thay đổi thôi mà...trước khác, sau khác, trẻ khác già khác...luôn thay đổi...

Quy y Tam Bảo - Đoạn diệt Nghi - Tín tâm kiên cố - Nhập dòng giải thoát.
Không có bước đầu thì không có các bước tiếp theo.

Tôi không can dự vào tham vong của bất cứ ai, cũng không trở thành tay sai của bất cứ ai một cách cuồng si.                                    Một thằng khùng khùng, điên điên, không a dua phe phái, trong phim bộ, phèn phẹt ra một câu nhảm nhí  thế này, rồi nó bỏ hết, về xứ khỉ ho, cò gáy, cơm rau, cơm muối qua ngày, chăm sóc lũ trẻ mồ côi...Thấy ngồ ngộ...Đời lắm chuyện ngộ nghĩnh…Chọn nhân ái thường bị người đời xem thường: "đồ ngây thơ."
hoarding, stockpiling. Chances of highest revenues or incomes. Clear all competitions. Dân Mỹ góp vào quỹ (WHO) với lòng bác ái, giúp cho dân nghèo khó, kém văn minh trên thế giới, họ không bần tiện đòi hỏi dùng tiền này cho dân Mỹ đâu. Lòng trắc ẩn của toàn dân Mỹ, ông quăng nó đi dâu TT Trump. Rất nhiều danh nhân Mỹ lên tiếng khuyên can. Bác ái và bần tiện toàn dân biết cân nhắc...Vì an toàn và thịnh vượng chung của thế giới, Liên hiệp quốc UN và WHO là thành phần nhỏ của UN được thành lập. Rút tiền, ngưng trợ giúp là việc làm phá vỡ quy luật của tiền nhân; trong đại dịch này tổng thống nên trưng cầu ý kiến dân qua thương, hạ viên mà gia tăng trợ giúp mới thích hợp. Còn việc chủ tich WHO; nếu có đầy đủ nhân chứng, vật chứng thì UN hoặc WHO sẽ khai trừ, truất phế theo luật định...Chỉ là việc cỏn con, cá nhân... All Trump's cults had the same allegations. They are not repeating the number only but blew them up for propaganda. Preventive better than cure is elementary knowledge...Preventive applicability on which side of the libra balance...Wisdom Americans are witnessing.
I keep seeing the creation of what is so called the worst scenario for a businessman. Pushing the herds to slaughters...under slogan: "liberation". the cults are untying the extreme in others cults...The opposite effects unveiled then they are together pulling their idol down. TT Trump mỗi ngày đều moi móc nói xấu người khác, tự mình gây thù hận mọi nơi, càng ngày càng điên cuồng không tôn trọng lập pháp và tư pháp. Ông ta là một thương gia. tích trữ và đầu cơ để đầy túi tham. Ông ta có bao nhiêu cơ sở kinh tế tại TQ làm sao dám bỏ lợi nhuận...Ngoài miêng đánh võ mồm...thế này thế kia nhưng gia đình của ông ta có rất nhiều cơ sở thương mại với TQ. Chỉ đuổi hoặc giải tán cơ sở thương mại nào không trong tay gia đình ông mà thôi. Hãy xét sơ qua DPA, do nhiều người thúc dục, khuyên can, ông ta mới ký và tuyên bố chỉ dùng cho..."the worst scenario"...dụng tâm đầu cơ quá tàn nhẫn. Vào khoảng tháng 2, dân Mỹ chưa bị chết nhiều...the worst scenario là ở  TQ...Cha con ông ta...chở hàng từ Mỹ qua TQ bán với giá cắt cổ...ventilator tữ 4K nhảy vọt lên từ 18 đến 50K....Thế rồi khi NYC nhiều người chết...the worst scenario đến...22 chuyến bay chở hàng từ hãng xưưởng của con rể ông ở TQ về NYC và CA...Hiên nay ông ta đang hối thúc, cho cái đám 3K cầm súng nghênh ngang biểu tình (liberation)…Nơi nào chưa có the worst case...He creates it to sell PPE...Chết sống mặc bay, tiền thầy bỏ túi…Trong mấy tháng qua ai cuũng thấy điều này là bất cứ ai đụng chạm đến ông ta, ông ta liền sa thải….Nước Mỹ có 15 departments, ông không dung mà chỉ dùng Jared Kushner và Ivanka. Không muốn tiền bạc lọt khỏi gia đình ông...Hơn nữa theo định luật đầu cơ là ít vốn, nhiều lời...Cơ xưởng của con rể ông có head quarter ở TQ...sản xuất...giá thành rẻ...bán nơi mà  ông ta chờ đến cơ hội the worst case...bán giá nào chúng cũng phải mua...Vừa ký xong DPA ông to tiếng ra lịnh cho GM chế tạo ventilators...nhưng never place an order...Jared Kushner sold his products. I saw few years ago, the fluffy with fierce rod in his hand, pushing the herd of oxen to the slaughter... làm sao C có con số 150,000. Coi chừng khẩu nghiệp. C không làm việc với WHO. C có thể nói không cần lật tài lieu xem: Có bao nhiêu quốc gia mà WHO phải trợ giúp...ngay tức khác không. Hai cơ quan UN và WHO thành lập ra khi nào? Tôn chỉ cao quý của họ là dạo dức và nhân đạo. Những người có chức vị chủ tịch được toàn thế giới xét và đề cử với uy tín đạo dức của họ. Các quốc gia trợ cấp không hề mong đáp trả cho quốc gia của họ. Nếu một người dân trong quốc gia trợ cấp này có tư tưởng nhỏ, là yêu cầu WHO trả ơn thì người đó đang làm nhục quốc gia mình. Họ giúp hàng năm là dể cứu giúp cho các dân tộc nghèo và thiếu khả năng. Không ai ep buộc, họ tự nguyện giúp hang năm như vậy...Khi một sự cố bất bình thường như Covid-19...vì lòng trắc ẩn họ nên gia tang giúp đỡ...Trong nạn Covid-19, WHO không gởi trợ cấp cho các nước tân tiến, văn minh là chuyện hiển nhiên...Họ phải làm cho thế giới trong ưu tiên nào đó mà WHO phải theo đúng quy định của cơ quan...Tôi không làm việc trong cơ quan này, không biết quy chế phải thưc hiên… Khi ta lùi lại, quang cảnh trước mặt ta to rộng hơn. Việc làm đơn giản và kết quả hiện tiền này ta làm rất nhiều trong đời mà vẫn không thấy nghĩa thâm sâu. Rồi ông bà cũng thường khuyên lùi một bước trời cao đất rộng. Chắc là họ cũng nói theo quan sát thường ngày. -Có cưới đâu mà đòi ly dị. Tăng bảo trong Tam bảo chính là Pháp bảo được thể hiện qua con người. Người không có Pháp bảo thì sao gọi là Tăng Bảo. Đối tượng mà ông bất mãn vốn không có trong Tam Bảo.
Nhưng câu chuyện đó không phải hư cấu đâu, nó có thật và xảy ra từng ngày trên hành tinh này khi từng bữa trong thiên hạ vẫn có biết bao người phải trả một cái giá thiệt đắt cho những thứ hàng hoá không đáng để họ chạm tay. Đó là những sản phẩm chính trị, tôn giáo, xã hội…được tạo ra từ những động lực như gian trá, ích kỷ, dốt nát, vô cảm, tắc trách mà cái nào cũng độc hết, cái nào cũng để lại những tác hại là hút cạn sinh lực hay khiến người ta hoang phí kiếp nhân sinh một cách oan uổng tức tưởi.

Who is the worse killer: the man who pulls the machine gun trigger or the man who sets up crowds for his own benefits, in this pandemic time.


Corona virus do con người lan truyền và vì phương tiện giao thông tân tiến khiến cho virus tỏa rộng khắp thế giới. Con người trong thế giới rộn ràng hiện nay quen sống với tập tính lăng xăng, quen bị lôi cuốn bởi sắc thanh hương vị xúc pháp. Không nhúc nhích, qua lại họ liền thấy bức rức, khó chịu; họ rất dễ chống đối với phong tỏa và giãn cách. Vicines đã có và tương đối có hiệu quả; nhưng cho đến chừng nào 75/100 dân trên toàn thế giới được chích ngừa hoặc có loại thuốc nào đó có khả năng điều trị 75/100 dân trên trái đất...thì lúc đó mới thực sự là tạm ổn. Tạm ổn có nghĩa là virus vẫn tồn tại với con người và con người trên thế giới phải tập sống chung với Corona virus mà thôi. Hiện tượng, thống kê cho thấy hiện nay nơi nào có người xao lãng phòng ngừa nơi đó số người nhiễm bệnh, số người chết gia tăng.

Đàn bà, con gái thích dùng phấn son để làm cho mình được nhìn, được khen là trẻ hơn. Hễ thấy ai làm dáng, làm đẹp là họ liền giả dối khen nhau rối rít. Nhưng mà lạ thay, khi xem phim bộ, ta lại thấy mấy cô minh tinh trẻ phải đóng vai già thì mấy cô ấy phải dùng son phấn nhiều lên một tí, đậm hơn một tí. Té ra son phấn làm già người còn trẻ. Một sự thật mà ta có thể thấy rõ nét trên đời là mấy bà già còn làn da tươi mát đều nhờ cả đời không dùng phấn son. Những người đàn bà dùng phấn son lâu ngày da mặt xám mốc đến mức họ chẳng dám nhìn mặt mình; nên sáng nào họ cũng vội vã nhồi phấn, thoa son và hài lòng với cái mặt giả tạo; tâm tính giả dối cứ vô tư trưởng thành.




Giới: Ngữ, nghiệp, Mạng
Định: Tinh tấn, Niệm, Định
Huệ: Kiến, Tư duy

Bát chánh đạo: CHÁNH
Ngữ, nghiệp, mạng, tinh tấn,niệm, định, kiến, tư duy.

Tám cửa ngõ:
Hai mắt, hai tai, mũi, lưỡi, thân, ý

Sáu trần:
Sắc, thanh, hương, vị, xúc, pháp.

Sáng nay nghe thiền sư Ajahn Chah nói chuyện thấy vui vui nên ghi lại vài chữ.